ENGLISH
POETRY 1
Figurative
Language Analysis:
Personification,
Symbol and Hyperbole
in
“Funeral Blues” by W. H. Auden
Amalia
Farhati (13021005140097)
ENGLISH
DEPARTMENT
FACULTY
OF HUMANITIES
DIPONEGORO
UNIVERSITY
SEMARANG
2016
ABSTRACT
The purpose of this paper is to
analyze intrinsic elements in the poem entitled “Funeral Blues” by Wystan Hugh
Auden. The writer concentrates on personification, symbol and hyperbole to
understand the exact meaning behind the poem. Here, the writer uses textual,
hypertextual and close reading as the methods while making this paper. Through the
intrinsic elements analysis of this paper, the reader can understand and would
be easier to emphasize the exact meaning of this poem.
Keywords: personification, symbol, hyperbole, funeral blues, W. H. Auden
Keywords: personification, symbol, hyperbole, funeral blues, W. H. Auden
CHAPTER I
INTRODUCTION
I.1.
Background of the
Study
“Poetry
is an echo, asking a shadow to dance.”
─ Carl Sandburg ─
Poetry is an imaginative awareness of experience expressed through meaning,
sound, and rhythmic language choices so as to evoke an emotional response. A.
Riley in “Analysis of Poetry; An Attempt to Develop the Elements of Figurative
Language” (1827:1) illustrate poetry as the
expressions of our thoughts in figurative language arranged.
Another definition of poetry comes from Paul Valery which interpret poetry as an art based on language, but poetry has
more general meaning that is difficult to define because it is less determine;
poetry also expresses a certain state of mind.
There
is no an exact formula to understand the poem, but we can learn the exact
meaning of the poem by analyzing it. Analyze itself means to study or examine
something carefully in a methodical way.
I.2.
Purpose of the Study
The purposes of this study are:
1. To
understand the using of personification in the poetry.
2. To
understand the using of symbol in the poetry.
3. To
understand the using of hyperbole in the poetry.
4. To
appreciate the work of literature.
I.3.
Scope of the Study
The
scope of this study is the analysis of figurative languages, personification,
symbol and hyperbole in poetry entitled “Funeral Blues” by W. H. Auden.
CHAPTER II
THE POET, THE
POEM, AND THE TRANSLATION
II.1. The
Biography of W. H. Auden
Wystan
Hugh Auden was born on the twenty-first of February 1907, in the city of York
in the North of England, the third and last child of George Augustus Auden and Constance
Rosalie Bicknell. Auden is one of the most successful and well-known poets of
the 20th century. Educated at Oxford, Auden served in the Spanish Civil War,
which greatly influenced his work. He also taught in public schools in Scotland
and England during the 1930s. It was during this time that he rose to public
fame with such works as "Paid on Both Sides" and "The
Orators." Auden eventually immigrated to the United States, becoming a
citizen in 1946. It was in the U.S. that he met his longtime partner Chester
Kallman. Stylistically, Auden was known for his incomparable technique and his
linguistic innovations. The term Audenesque became an adjective to describe the
contemporary sounding speech reflected in his poems. Auden's numerous awards
included a Bollingen Prize in Poetry, A National Book Award for "The
Shield of Achilles," a National Medal for Literature from the National
Book Committee, and a Gold Medal from the National Institute of Arts and
Letters. Numerous volumes of his poetry remain available today, including
"About the House" and "City Without Walls." W.H. Auden died
on September 28, 1973 in Vienna.
II.2. “Funeral
Blues” by W.H. Auden
Funeral
Blues (1936)
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
Put crepe bows round the white necks of the public
doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.
The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.
II.3. The
Translation of “Funeral Blues”
Haru
Biru Pemakaman
Hentikan semua jam
itu, putuskan saja teleponnya,
Hentikan lolongan
anjing itu dengan tulang segar,
Hentikan pianonya,
gantikan dengan drum yang meredam
Bawakan peti mati
itu, biarkan orang-orang yang berduka berdatangan.
Biarkan
pesawat-pesawat itu berputar, merintih di atas kepala
Menggores langit
bertuliskan ‘Dia telah tiada’.
Kenakan pita pada
leher putih para merpati,
Biarkan polisi
lalu-lintas mengenakan sarung tangan hitamnya.
Dia adalah Utara,
Selatanku, Timur dan Baratku,
Minggu sibuk dan
pekan rehatku.
Siang bolongku,
tengah malamku, suaraku dan laguku;
Kupikir cinta akan
bertahan selamanya: ternyata aku salah.
Aku tak ingin
bintang-bintang itu; singkirkan saja semuanya,
Kemas rembulan itu
dan musnahkan sang Surya,
Tumpahkan saja
samuderanya, luluh lantahkan hutannya;
Untuk saat ini takkan
ada satupun kebaikan yang datang.
CHAPTER III
LITERARY REVIEW
III.1. Figurative
Language
Figurative language is a language
that means one thing literally but is
taken to mean something different (Carrol, 2008: 141). Figurative language is language that is not
truly or strictly applicable to the subject concerning which it is employed,
but which from some analogy between two subjects, is either directly or by
allusion transferred from one to the other (Riley: 1).
III.2. Personification
Personification
is a literary device in which a thing, an idea, or an animal is given human
features. The non-human objects are illustrated in such a way that we think
they have the capability to action like human beings. For instance, we can see
how A. H. Houseman describe the cherry trees from his poem “Loveliest of Trees
the Cherry Now”.
“Loveliest of trees, the cherry nowIs hung with bloom along the bough,And stands about the woodland rideWearing white for Eastertide.”
He
looks at a cherry tree covered with beautiful white flowers in the forest and
says that the cherry tree wears white clothes to celebrate Easter. He gives
human features to a tree in order to illustrate it in human terms.
III.3. Symbol
A
symbol is literary device that consists of several layers of meaning, often
camouflaged at first sight, and is characteristics of several other aspects,
concepts or traits than those that are visible in the literal translation
alone. Symbol is using an object or action that defines something more than its
literal meaning. Sometimes, an action, or a word spoken by someone contains a
symbol behind it. For instance, “a new dawn” may illustrated not only as a brand
new day, but also a chance to start things over again. Another example of
symbolism can be seen in William Blake’s poem, “Ah, Sunflower!”.
“Ah Sun-flower! weary of time,
Who countest the steps of the Sun:
Seeking after that sweet golden clime
Where the travellers journey is done.”
In
this poem, Blake refers to a life cycle and uses “sun-flower” to illustrate
human race that they wish an eternal life.
III.4. Hyperbole
Hyperbole,
according to “Oxford Advanced Learner’s
Dictionary of Current English” is a language
that is deliberately and obviously exaggerated for effect. Hyperbole indeed
makes a comparison, but unlike simile and metaphor, hyperbole sometime contains
a bit humorous effect created by an overstatement. For instance, when you met a
friend who is quite fat, your friend next tou you said: “She is as heavy as an
elephant!”. She may has only 60-70 kilograms in weight, but the use of word
“elephant” exaggerated this statement to add emphasis to her weight. Another
example can be seen from poetry “As I Walked One Evening” by W. H. Auden.
I’ll love you, dear, I’ll love youTill China and Africa meet,And the river jumps over the mountainAnd the salmon sing in the street,I’ll love you till the oceanIs folded and hung up to dry
The
use of hyperbole can be seen in the above lines. The meeting of China and
Africa, the jumping of the river over the mountain, singing of salmon in the
street, and the ocean being folded and hung up to be dried are overstatements
that totally impossible in real life.
CHAPTER IV
DISCUSSION
IV.1.
The
Explanation of the Poem
A
simple representatives of someone’s feelings when a special one had passed away
has being clearly pointed by W. H. Auden in “Funeral Blues”. Auden illustrates
the experience of grief, memory, loss, sorrow, and pain so emotionful that we
do not have to experience them ourselves to feel it.
“Stop all the clocks, cut off the telephone,Prevent the dog from barking with a juicy bone,Silence the pianos and with muffled drumBring out the coffin, let the mourners come.”
However,
sometimes words can’t describe enough. We often found that grief goes beyond
words, and into silence. Time has to stop, no communication anymore, pianos has
to stop, replaced with the muffled drum. She wants everything to just stop,
that everything she needs is silence.
“He was my North, my South, my East and West,My working week and my Sunday rest,My noon, my midnight, my talk, my song;I thought that love would last forever: I was wrong. The stars are not wanted now; put out every one,Pack up the moon and dismantle the sun,Pour away the ocean and sweep up the wood;For nothing now can ever come to any good.”
The
last two stanzas prescribe how much the speaker (maybe a woman) really loves
the man who died, that he meant so much to her, that after he died, all that
was left was only grief and sorrow.
IV.2.
Figurative
Language
The
stanzas between the first and the last describe about the loss experience of a
loved one in life, and show how pathetic it feels with some figurative
languages. Mostly, a “Funeral Blues” by W. H. Auden contains personification and symbol on it.
IV.3.
Personification
“Let aeroplanes circle moaning overhead”
Auden
represent the aeroplanes have an ability to moan. “Moaning” here does not
literary mean that the aeroplanes produce a moan sounds like a human being. “Moaning”
means the droning tones as literally aeroplanes sounds.
“Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.”
This
line does not really mean the aeroplanes has an ability to scribbling or
writing. Indeed, aeroplanes can write a message in the sky, but only with using
the fog, not using stationaries like human does.
IV.4.
Symbol
“Stop all the clocks, cut off the telephone,”
“Clocks”
here means time, this means that the speakers wants the time to stop. She wants
everything just stop a while, that she could drown into her sorrow for a
moment, appreciating the last time she could see the man who died before
everything that was left is just a memory.
Secondly,
“telephone” here describe a communication. This poem tells us that she wants a
silence, no more communication, no more contact. She does not want to talk to
anybody that moment. All she need is the muffled drum to accompany her at the funeral.
“Put crepe bows round the white necks of the public doves,”
Let’s
see on another line. We have “crepe bows” that actually means a “black ribbon”.
Black ribbon itself contains a symbol of griefing, or condolence. Like when
people attend a funeral, they usually wears a black ribbon or black outfit to
show their condolence.
On
the other side, there is a “doves”. Auden wrote a “doves” here was not without
a reason. Dove contains symbol of clear, pureness. The Dove is a powerful icon,
especially from a religious stand point. It represents purity and peace which
draws us back to the narrators desire for quiet.
“Let the traffic policemen wear black cotton gloves.”
Another
illustration of funeral, “black cotton
gloves” also contains a symbol of grief. People uses black cotton gloves at a
funeral to honor the departed.
Clearly
in this poem the speaker wants everyone to dress formally, and pay their
respects, to signify that her loss is a loss to everybody.
“He was my North,
my South, my East and West,”
The
first line of stanza 3, we can see that the speaker wants to tell us how much
he meant to her. “North”, “south”, “east” and “west” are the points of the
compass. Clearly, she describes him as her compass, as her guide to home. We can
see how much the narrator is lacks direction without their loved one. She is
lost without him.
“My working week and My Sunday rest,My noon, my midnight, my talk, my song;”
The
second and third line of stanza 3, we are amazed by Auden’s ability in choosing
words, once again. Theselines tells us that the departed is the reason of the
speaker working hard in life and that he is her solace on resting days. They
also tells us that the deceased person had once been her day and
night-intricately associated with the cycle of life. She stood for all his
communication in life (talk) and song (her harmony and balance) in life. How
wonderful, yet pathetic. It was terrible when someone had too relied on someone
that can not be in their side forever. This poem indirectly teaches us not to
depending on someone. We have to be an independent person so that we will not
fall that hard like the speaker in this poem.
IV.5.
Hyperbole
Last
but not least, there is a hyperbole that we can see on the last stanza.
“The stars are not
wanted now; put out every one,
Pack
up the moon
and dismantle the sun,
Pour
away the ocean
and sweep up the wood;
For nothing now
can ever come to any good.”
Even
though no one can “dismantle the sun” or “pack up the moon”, the speaker’s
grief is so intense that she still hopes we could. From this poem, we can feel
that all of this romantic natural image (the stars, the moon and the sun) was
too painful for her. She does not want to see any object that could remind her
of him. Maybe the memories are too strong that her grief is so frustratingly.
It is like she want to blot out everything in this world except her own
mourning.
The
ocean has to be poured away. Let the woods be swept up. The speaker implements
the violent imagery of Doomsday by these descriptions. Death is another version
of birth, as change is inevitable. Now that the most cherished one has gone,
nothing good would ever happen.
IV.6.
The Retranslation
of The Poem
After
we have analyzed the poem, we are trying to retranslate it based on the actual
meaning, not in literal way.
Haru
Biru Pemakaman
Hentikan semua jam
itu, putuskan saja teleponnya,
Hentikan lolongan
anjing itu dengan tulang segar,
Hentikan pianonya,
gantikan dengan drum yang meredam
Bawakan peti mati
itu, biarkan orang-orang yang berduka berdatangan.
Biarkan
pesawat-pesawat itu berputar, merintih di atas kepala
Menggores langit
bertuliskan ‘Dia telah tiada’.
Kenakan pita pada leher
putih para merpati,
Biarkan polisi
lalu-lintas mengenakan sarung tangan hitamnya.
Dia adalah penunjuk
arah bagiku
Alasanku bekerja
sepanjang minggu dan menjadi pelipur lara di akhir pekanku
Dialah tempatku
bergantung siang dan malam, tempatku mencurahkan isi hati dan pikiranku,
keseimbangan dan harmoni dalam kehidupanku;
Kupikir cinta akan
bertahan selamanya: ternyata aku salah.
Aku tak ingin melihat
bintang-bintang itu; singkirkan saja semuanya,
Kemas rembulan itu
dan musnahkan sang Surya,
Tumpahkan saja
samuderanya, luluh lantahkan hutannya;
Setelah ia pergi,
aku yakin takkan ada satupun kebaikan dunia ini yang tersisa untukku
CHAPTER 5
CONCLUSION
From the poetry “Funeral Blues” we
can conclude that W. H. Auden has a wonderful ability to transform a simple
words into a meaningful words that can express a feelings deeply. Auden, with
his ability, can make his readers feel the experience of loss through
figurative language without experience it themselves. Auden, apparently wants
his readers to drowned into the speakers grief. The way he played around with
words, especially personification, symbols and hyperboles, we can feel that
it’s terrible when we had too depended on someone, then that person has just
left us apart, left us in pieces. Makes us felt horribly in lost, without
direction, because he or she is our compass. There is no sound, no stars, no
moon neither sun. He took away all the music with him. Yet here, we are all
alone. There’s only silence and darkness surrounded, and no one goodness that
was left anymore in the world.
“Poetry is when an
emotion has found its thoughts and the thought has found words.”
─ Robert Frost ─
BIBLIOGRAPHY
Carpenter,
Humphrey. 1981. W. H. Auden: A biography.
Boston: Houghton Mifflin Hartcourt.
Auden,
W. H. 1998. Tell Me the Truth about Love:
Fifteen Poems. United Kingdom: Faber & Faber.
Perrine,
Laurence. 1969. 3th
ed.Sound and Sense: An
Introduction to Poetry. United
States of America: Harcourt
College Pub.
Riley.
A. 1827. Analysis of Poetry; An Attempt
to Develop the Elements of Figurative Language.
London: S. Robinson & G. B. Whitaker.
Carrol,
David. 1994. 5th ed. Psychology
of Language. United States of America: Thomson Wadsworth.
Wehmeier,
Sally. 2000. 6th ed. Oxford
Advanced Learner's Dictionary of Current English. London: Oxford University
Press.
Vocabulary.com Dictionary. 2006. https://www.vocabulary.com/dictionary/analyze.Web. (December 5, 2016)
Literary
Devices. 2016. http://literarydevices.net/personification/. Web. (December 5, 2016)
add links.
ReplyDelete